bilig-31/ Güz 2004

-Ip ile Kurulan Zarf-Fiilli Parçalarin Türkmen Türkçesinden Türkiye Türkçesine Aktarimi Üzerine

 

Ahmet KARADOGAN

Özet: Simdiye kadar diger Türk topluluklarinda meydana getirilen eserlerin pek azi Türkiye Türk­­çe­si­­ne aktarilmistir. Oysa Türk Dünyasinin kültür bütünlügü, üretilen kül­tür ve sanat eser­­lerinin karsilikli ola­rak bi­­lin­me­siyle sag­la­na­bi­lir. Aktarilan eserlerde de çesitli aktarma ha­­ta­larina rastlanmaktadir. Ak­tar­ma ha­ta­lari “ek”, “kelime”, “söz dizimi”, “deyimler” ve “cüm­­­le üstü birlikler” gibi hemen he­men her düzeyde gö­rül­mektedir. Bu hatalarin önüne ge­çe­bil­­­mek için aktarma sorunlarini ay­rintili ola­rak isleyen çalis­ma­la­rin yapilmasi gerek­mek­tedir.

Bu çalismada Türkmen Türkçesindeki –Ip zarf-fiil ekinin Türkiye Türkçesine hangi du­rum­lar­da nasil aktarilabilecegi incelenmistir. Sonuçta, –Ip ekinin Türkiye Türk­çesine duruma göre dokuz farkli biçimde aktarilmasi gerektigi tespit edilmistir.

 

Anahtar Kelimeler: Türk Lehçeleri, Türkmen Türkçesi, Aktarma, -Ip Zarf-fiil Eki

Kimlik İçindekiler